Mere Khwabon Mein Jo Aaye sargam harmonium and flute

The phrase “Mere Khwabon Mein Jo Aaye” translates to “The one who comes in my dreams” in English. This introduction sets the stage for a romantic or introspective narrative, suggesting that the following lyrics will explore the feelings and emotions associated with someone who occupies a special place in one’s dreams. It hints at themes of longing, imagination, and the power of dreams to evoke strong emotions.

“Mere Khwabon Mein Jo Aaye” का अर्थ है “जो मेरे सपनों में आते हैं”। यह प्रस्तावना रोमांटिक या आत्मचिंतनात्मक कथा के लिए अवस्था बनाती है, संधारण करती है कि आगे के शब्द उन भावनाओं और भावनाओं को अन्वेषित करेंगे जो किसी के सपनों में एक विशेष स्थान रखते हैं। यह सपनों की शक्ति को स्पष्ट रूप से अद्यतित करती है जो मजबूत भावनाओं को उत्पन्न करने में सक्षम होती है।

Field Song 1 (Dilwale Dulhania Le Jayenge) Song 2 (Soldier)
Movie / Album Dilwale Dulhania Le Jayenge Soldier
Singer(s) Lata Mangeshkar Alka Yagnik
Music Jatin-Lalit Anu Malik
Lyricist(s) Anand Bakshi Sameer
Actors Shah Rukh Khan, Kajol Bobby Deol, Preity Zinta
Release Date October 20, 1995 May 23, 2001
Industry Bollywood Bollywood

 

mere khwabon mein jo aaye lyrics in english

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye

Aake Mujhe Chhed Jaaye

Use Kahon Kabhi Saamne To Aaye

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye

Aake Mujhe Chhed Jaaye

Use Kahon Kabhi Saamne To Aaye

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye

Kaisa Hai Kaun Hai Wo Jaane Kahan Hai

Ho Kaisa Hai Kaun Hai Woh Jaane Kahan Hai

Jiske Liye Mere Hoton Pe Aah Hai

Apna Hai Ya Begana Hai Wo

Sach Hai Ya Koi Afsana Hai Wo

Dekhe Ghur Ghur Ke Yunhi Door Door Se

Use Kahon Meri Neend Na Churaye

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye

Aake Mujhe Chhed Jaaye

Use Kahon Kabhi Saamne To Aaye

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye

Jadoo Se Jaise Koi Chalne Laga Hai

Ho Jadoo Se Jaise Koi Chalne Laga Hai

Main Kya Karun Dil Machalne Laga Hai

Tera Deewana Kehta Hai Wo

Chup Chup Se Phir Kyon Rahta Hai Wo

Kar Baitha Bhool Wo Le Aaya Phool Wo

Use Kaho Jaaye Chaand Leke Aaye

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye

Aake Mujhe Chhed Jaaye

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye

Aake Mujhe Chhed Jaaye

Use Kahon Kabhi Saamne To Aaye.

mere khwabon mein jo aaye lyrics in hindi

सेब ख्वाबों में जो आये

आके मुझे छेड़ जाए

‘कहों कभी सामने तो आएं’ का प्रयोग करें

सेब ख्वाबों में जो आये

आके मुझे छेड़ जाए

‘कहों कभी सामने तो आएं’ का प्रयोग करें

सेब ख्वाबों में जो आये

कैसा है कौन है वो जाने कहाँ है

हो कैसा है कौन है वो जाने कहाँ है

जिसके लिए मेरे होठों पे आह है

अपना है या बेगाना है वो

सच है या कोई अफसाना है वो

देखे घुर घुर के यूंही दूर दूर से

‘कहों मेरी नींद न चुराये’ का प्रयोग करें

सेब ख्वाबों में जो आये

आके मुझे छेड़ जाए

‘कहों कभी सामने तो आएं’ का प्रयोग करें

सेब ख्वाबों में जो आये

जादू से जैसा कोई चलने लगा है

हो जादू से जैसा कोई चलने लगा है

मैं क्या करूं दिल मचाने लगा है

तेरा दीवाना कहता है वो

चुप चुप से फिर क्यों रहता है वो

कर बैठा भूल वो ले आया फूल वो

कहो जाये चाँद लेके आये का प्रयोग करें

सेब ख्वाबों में जो आये

आके मुझे छेड़ जाए

सेब ख्वाबों में जो आये

आके मुझे छेड़ जाए

‘कहों कभी सामने तो आएं’ का प्रयोग करें।

mere khwabon mein jo aaye lyrics in urdu

میرےخوابوں میں جو آئے

آکے مجھے چھڈ جائے ۔

میرےخوابوں میں جو آئے

آکے مجھے چھڈ جائے ۔

ہم سے کہیں کبھی سامنا تو آئے

میرےخوابوں میں جو آئے

آکے مجھے چھڈ جائے ۔

ہم سے کہیں کبھی سامنا تو آئے

میرےخوابوں میں جو آئے

کیسہ ہے کون ہے وو جانے کہاں ہے۔

ہو کیسہ ہے کون ہے وہ جانے کہاں ہے۔

جسکے لیے میرے ہوتے پر آہ ہے۔

اپنا ہے یا بیگانہ ہے وو

سچ ہے یا کوئی افسانہ ہے وو

دیکھے گھر گھر کے یونہی دور دور سے

کہون میری نیند نہ چورائے استعمال کریں۔

میرےخوابوں میں جو آئے

آکے مجھے چھڈ جائے ۔

کہیں کبھی سامنا تو آئے استعمال کریں۔

میرےخوابوں میں جو آئے

جادو سے جیسے کوئی چلنا لگا ہے۔

ہو جادو سے جیسے کوئی چلنا لگا ہے۔

میں کیا کروں دل مچلنے لگا ہے۔

تیرا دیوانہ کہتا ہے وو

چپ چپ سے پھر کیوں رہتا ہے وو

کر بیتہ بھول وو لے آیا پھول وو

کہو جائے چاند لیکے استعمال کریں۔

میرےخوابوں میں جو آئے

آکے مجھے چھڈ جائے ۔

میرےخوابوں میں جو آئے

آکے مجھے چھڈ جائے ۔

کہیں کبھی سامنا تو آئے استعمال کریں۔

 FAQs

What is the literal meaning of the title?

The title translates to “The One Who Comes in My Dreams,” referring to a person who occupies the singer’s dreams.

What is the genre of the songs?

Both songs fall under the Bollywood romantic genre.

What are the central themes across both versions?

Yearning for Love: The lyrics express a longing for a special someone, potentially someone they haven’t met yet.

Idealized Love: The dream figure represents an idealized version of love, possibly hinting at a desire for a perfect romantic connection.

Yearning to Meet the Dream Person: There’s a strong desire to meet the person who keeps appearing in the dreams and make the dream a reality.

Specific FAQs:

Song 1 (Dilwale Dulhania Le Jayenge, 1995, Singer: Lata Mangeshkar, Lyricist: Anand Bakshi)

What is the tone of the lyrics?

The lyrics have a playful and innocent tone, showcasing the excitement and curiosity of experiencing somespecial in dreams.

Does it reveal anything about the dreamer?

The song suggests the dreamer might be young and inexperienced in love, longing for a romantic connection.

Song 2 (Soldier, 2001, Singer: Alka Yagnik, Lyricist: Sameer)

What is the tone of the lyrics?

This version has a more intense and passionate tone, expressing a stronger longing and desire to meet the dream person.

Are there any metaphors?

The lyrics use metaphors like “raat ka sukoon” (peace of the night) to describe the comfort the dream figure brings, highlighting the depth of the emotional connection.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *